Архив

Сообщения курьез

Курьезы Перевода Кинохитов

Январь 22nd, 2009

Голливудские продюсеры считают, что хорошее название фильма - это половина его успеха. Хорошее название приятно произносить, легко запомнить и уместно обсудить в элитном обществе. Удачное название способно привлечь на премьеру слабого фильма миллионы платежеспособных зрителей и за один выходной окупить капиталовложения.

Придумать достойное название для любого кинофильма очень сложно, но для фильма ужасов особенно трудно. Не удивительно, что от момента замысла фильма до его проникновения на экран названия порой претерпевают глобальные видоизменения. К примеру, в процессе производства одного из самых популярных фильмов Альфреда Хичкока его название видоизменялось от «Человека в носу Линкольна» («A Man in Lincoln’s Nose»), через «Из последних сил» («Breathless»), до «В северо-западном направлении» («In a Northwesterly Direction»), прежде чем стать знаменитым «На северо-северо-запад» («North by Northwest»).

На сегодня самым распространенным, броским и легко запоминающимся переводом названия классического боевика с Брюсом Уиллисом является «Крепкий орешек». Действительно, расколоть капитана нью-йоркской полиции Джона Маклейна очень непросто. Почти невозможно. Но этот перевод не имеет ничего общего с оригинальным «Die Hard» и не отдает должного остроумной игре слов, заложенной в нем.

Мелькал у нас и другой перевод названия этого фильма. «Умри тяжело, но достойно» – дописали, призвав на помощь воображение, пираты-переводчики, решившие, вероятно, что в Голливуде не хватило типографских мощностей до конца напечатать правильное название.

Действительно, в названии фильма написано «умереть тяжело». Вернее - «с трудом». В том смысле, что кто-то никак не хочет умирать, до конца борясь за жизнь и изо всех сил старается выжить.

В названии боевика Джона Ву «Face/Off», известного у нас как «Без лица», обыгрывается слово faceoff. Означающее вбрасывание в хоккее или, в более общем случае, противостояние двух соперников в спорте. Если разделить это слово, как сделали создатели фильма, черточкой, получится «снять лицо» (или еще дословно - «лицо долой»). К хоккею картина не имеет никакого отношения, а вот к снятию лицо - сколько угодно.

Название мистического триллера «Адвокат дьявола» с Киану Ривзом и Аль Пачино - идиома, использующаяся буквально. «Адвокатом дьявола» в США обычно называют спорщика, который защищает заведомо ложную или непопулярную позицию. Например, если кто-то пытается утверждать, что Земля не круглая, то он и будет являться «адвокатом дьявола».

Как только не извращались в переводе названия триллера «Double Jeopardy». Его переводили и как Двойной риск, и как Двойная угроза. Однако это классический случай, когда дословный перевод абсолютно не имеет смысла. Double Jeopardy – принцип американской системы правосудия, согласно которому человек не может быть отдан под суд дважды за одно и то же преступление. К примеру, если после отсидки О. Дж. Симпсон признается, что убил свою жену, или будут найдены другие неопровержимые доказательства его вины, государство не сможет - по закону о double jeopardy - привлечь его к уголовной ответственности во второй раз.

Над переводом картины Тима Бартона «Sleepy Hollow» тоже ломал голову ни один переводчик-синхронист. Лента переводилась как «Спящая пустота» или «Дремлющая пустота». Действительно, если постучать по полому (hollow) сгнившего дерева или, скажем, пространству между ушами, раздастся звон. Однако в англо-русском словаре это слово имеет еще одно значение. «Hollow» помимо всего прочего означает «лощина, овраг, ложбина». Именно Сонная лощина, такое романтично-зловещее название было у деревушки, где разворачивались события книги Вашингтона Ирвинга и ее экранизации.

Есть в английском языке слова, которые очень созвучны русским, но отнюдь не означают то же самое. Слово faculty – как раз из таких. Те, кто смотрел фантастическую картину Роберта Родригеса «Факультет» наверняка спрашивали, где в средней школе (именно там разворачиваются события фильма) может быть факультет. Ответ очень прост. Faculty применительно к любому учебному заведению, переводится как «преподавательский состав».

Плутовство – действительно неотъемлемая часть политики и примкнувших к ней средств массовой информации. А, следовательно, и этого фильма. Но насколько изобретательно и остроумно оригинальное название – «Wag the Dog» – насколько же беспомощен и прямолинеен этот перевод. Дословно фраза, положенная в название, означает «вилять собакой». Или, еще точнее, «виляй собакой!» Именно это предложение вносит герой Дастина Хоффмана, кинопродюсер, во время мозгового штурма с участием Роберта де Ниро, играющего правую руку попавшего в щекотливую ситуацию президента.

«Если хвост достаточно умен и проворен, - поясняет герой Хоффмана, - то не собака будет им вилять, а наоборот». В результате эта парочка манипулирует умами целой страны на протяжении всего фильма.

Официальный перевод комедийной драмы «Life» - «Пожизненно!» По-английски получить пожизненное заключение – to get life in prison или еще проще to get life.

Американские заключенные определяют свой срок односложным выражением: «Life».

Таким образом, ранний пиратский перевод «Жизнь» не отражал сюжет фильма, в котором двух друзей по несчастью ошибочно осуждают пожизненно. С другой стороны, оригинальное название действительно намекает на превратности судьбы. Жалко, что нельзя свести в одном переводе сюжет и подтекст фильма, как это делают в оригинале.
Английское выражение «Full Monty» означает не «полную обнаженку» или «мужской стриптиз», а идиому на всю катушку, по полной программе. Именно этого требуют от героев комедии посетительницы заведения, где бедолагам посчастливилось найти работу.

Название драмы «American Beauty» пример двоякости перевода. Однако Красота по-американски это перевод, отражающий сущность фильма лишь на половину. Сама лента названа в честь розы сорта American Beauty - «Американская красавица».

Разумеется, фильм не о розе, хотя образ этого цветка используется в нем сполна, но переводить нужно именно так, а не иначе.

Киноиндустрия ,

Курьезы Кинохитов

Январь 14th, 2009

Всегда печально, когда хорошо поставленная картина проваливается в прокате, не отбивая даже половины израсходованного бюджета. Однако даже в самых популярных мегахитах кинорынка есть свои казусы.

Громкая премьера фильма «Казино Рояль», тем не менее, не прикрыла собой немалое количество недочетов. Фильм снимали в Германии, США, Великобритании и Чехии. Последняя выступала в роли Черногории (там устраивался грандиозный турнир по покеру), и это в кадре очень даже заметно. Бонд (Дэниел Крейг) и его спутница Веспер Линд (Ева Грин) встречаются со связным в кафе под открытым небом. За спиной Бонда красуется вывеска на чистом чешском языке Bily Kun, что в переводе означает «Белый конь».

Еще одним ляпом стало то, что в Черногории несколько раз на глаза героям попадаются телефонные будки с логотипом чешской телефонной компании Czech Telecom.

В фильме был момент, когда персонажи за неимением другого оружия отстреливались гвоздями из пистолетов, предназначенных для их забивания. Но на самом деле подобные пистолеты устроены так, что выстрелить из них гвоздем в пространство невозможно. Любой строитель знает: если не прижать пистолет к какой-нибудь твердой поверхности, сработает специальная защита и гвоздь не вылетит.
К сожалению, картина «Гладиатор» Ридли Скотта имеет очень отдаленное отношение к истории Древнего Рима. Кроме имен некоторых персонажей, Марк Аврелий был императором, Комод – его сыном, Луцилла – его дочерью. Пожалуй, на этом историческая правда имени голливудских консультантов заканчивается.
Скандирующая толпа: «Максимус! Максимус!» – ассоциируется скорее с ХХ веком. Если бы римский император пожелал убить любого гладиатора, вряд ли кто-то сумел бы ему помешать.

Имя главного героя Максисумс по-латыни означает «Величайший». Даже Гней Помпей был просто «Магн», то бишь «Великий». В качестве почетного прозвища «Максимус» еще сгодилось бы. Но есть сомнения, что подобным образом можно было назвать ребенка.

Отдельно слово именам героев фильма. Еще со времен кубриковского «Спартака», в котором есть сенатор Гракх стало ясно, что кроме невинно убиенных братьев Гракхов Голливуд никаких других имен не знает. Иначе как объяснить наличие сенатора Фалко или сенатора Гая. Сложно представить, что бы уважающий себе человек в Риме представлялся просто по имени. Слуга Максима вообще по имени Цицерон.

Оружие и доспехи - это вообще отдельный разговор. Римская конница очень сильно напоминает польских гусар из «Огнем и мечом». То, в чем выходят на бой гладиаторы, вообще вызывает изумление. Сцены огненного стрелометания в германцев напоминают пародию на фильмы о Робин Гуде. К тому же нереально метнуть меч на расстояние в несколько десятков метров.

Битва при Заме, которую изображают гладиаторы, призванные играть варваров-карфагенян, - полный бред. Хотя она и случилась на самом деле в 202 г. до нашей эры, но выглядела совсем не так. Распорядитель игр произносит: «Встречайте легионеров Сципиона Африканского!» (в пиратском переводе звучит озвучка: «Легионеры, скифы и африканцы!» Как могли оказаться здесь скифы?) – и из ворот вылетают колесницы с какими-то амазонками. Странные римские легионеры.

Дом главного героя находился в Испании и море он не пересекал, однако вновь обращенным рабом его приводят в какой-то арабский город с мусульманскими мотивами. И это в конце II века нашей эры. Как известно, ислам получил распространение полтыщи лет спустя, а арабы пришли в Испанию еще позже.

Интересно, что звания «генерал» в Древнем Риме не существовало.

Еще забавнее то, что выпущенные на цепи тигры почему-то обращают внимание только на Максимуса, тогда как рядом спокойно находятся вполне упитанные охранники, ко всему прочему изображающие удерживание этих самых цепей.

Самая противная сцена – политическая программа Луциллы, которую она толкает над телом покойного Максима (кстати, его прототипа отыскать в истории не удалось. В 235 году к власти пришел некий Максимиан Фракиец). Реальный Комод погиб, куда позже описанных событий и на много прозаичней.

В ленте «Посредник» с Сэмюелем Л.Джексоном в главной роли, есть довольно интересный эпизод. Перед вторым штурмом захваченного его героем здания солдаты перекусывают на распределительном щите электропроводку, и сам штурм проходит в полной темноте. Однако сразу после штурма, видно, что свет продолжает гореть, а в углу комнаты, где находятся герои, работает телевизор. Только минут через пять свет гаснет, итого, через семь-десять минут после того, как были перерезаны провода.

Немало нестыковок и в самом популярном блокбастере «Армагеддон». Если отбросить сказочность сюжета, то можно заметить, что посадка «Шаттла» на астероид произошла на корпус корабля, но как ни странно, после этого ему удалось вновь взлететь – без своих опорных лыж и хотя бы коротенькой взлетной полосы.

Безпроблемной стыковки американских «Шаттлов» с русской станцией «Мир» тоже не могло произойти, поскольку американские астронавты на орбите дышат чистым кислородом, а русские космонавты – обыкновенным воздухом. При стыковке без специальной переходной камеры кислород и воздух образуют взрывную смесь, которая может самодетонировать. Именно из-за этого было столько проблем со стыковкой станций «Союз-Аполлон» в 1975 году.

Смешными можно считать и такие эпизоды фильма, когда русские космонавты одетые в фуфайки и шапки-ушанки встречают американцев, а затем все вместе, не обращая внимания на невесомость, дружно перемещаются по кораблю.

Киноиндустрия , , ,

Курьезы Знаменитых Хитов, часть 3

Январь 7th, 2009

Производство дорогостоящих картин занимает много времени и отбирает остатки сил почти у всего персонала, который трудится, не покладая рук на многообещающим проектом. Поэтому почти в каждом хите появляются помарки и огрехи, которые к счастью рядовой кинозритель замечает очень редко.

В начале фильма «Ограбление по-итальянски», когда Стела (Шарлиз Терон) разговаривает по телефону, на ней майка и полосатые шортики. Но стоило героине чуть повернуться на кровати, как девушка каким-то чудом оказывается под одеялом по пояс.

В картине «Королева» героиня Хелен Миррен, застревает на джипе напротив каменистого берега. Чуть позже на берегу появляются кусты. Течением джип снести вряд ли могло, да и для услужливых подданных такая организация растительности на берегу не под силу.

В картине «50 первых поцелуев» Генри (Адам Сендлер) ездит на серебристом пикапе, на боку которого красуются огромные желтые буквы SPAM. Но то ли машин было две, то ли съемки фильма длились так долго, что буквы облезли, - в общем, в сцене, где Генри пытается вернуть Люси (Дрю Бэрримор), на джипе уже нет никакой надписи.

В фэнтази «Эрагон» стражи выковали доспехи для драконихи Сапфиры. Шлем должен закрывать всю ее морду, оставляя лишь прорези для глаз. Однако то ли стражам не понравилась собственная работа, или художники из числа создателей картины устали рисовать на компьютере, - в общем, на драконихе шлем выглядит совершенно иначе.

В одной из первых сцен фантастического боевика «Терминатор-2: Судный день», когда полиметаллический Т-1000 (Роберт Патрик) похищает полицейскую машину и через компьютер находит Джона Коннора (Эдвард Фурлонг), проходит информация, что последний родился в феврале 1985 года и на данный момент ему 10 лет. Следовательно, события развиваются в 1995 году, и до ядерной войны осталось (как сообщалось по ходу фильма ранее) три года. Однако, в эпизоде, когда Т-800 (Арнольд Шварценеггер), Джон и его мать Сара (Линда Гамильтон) едут в Мексику, Терминатор сообщает, что ядерная война произойдет в 1997 году – то есть через два года.

В эпизодах, где рокер в баре тыкает ножом в Т-800 и когда Сара Коннор избивает санитара рукояткой швабры, при внимательном просмотре заметно, что лезвие ножа и палка – резиновые.

Во время погони по дну пересохшей реки, грузовик управляемый Т-1000, падает в ее русло и отчетливо видно, как от удара вылетает лобовое стекло. Однако в следующем кадре стекло снова оказывается целым.

Т-1000 проникает в вертолет, разбив при этом стекло, однако, в следующем кадре оно снова целое.

Т-1000 угоняет трейлер с жидким азотом. Т-800 перебирается на капот грузовика и в упор расстреливает злобного и ненавистного робота. Т-1000 размахивает двумя руками, а третья уверенно держится за баранку.

Т-1000 превращается в замороженную жидким азотом скульптуру, Т-800 стреляет в нее из пистолета один раз, а затем меняет обойму, которая остается практически полной.

Т-800 получает у мексиканцев портативный гранатомет и патронташ, снаряженный не менее чем 20-ю гранатами. По ходу фильма он расходует 7-8 гранат, однако к сцене на металлургическом заводе их запас каким-то образом иссякает и остается только один снаряд.

Сара Коннор на заводе найдя дробовик, выпускает в Т-1000 зарядов гораздо больше, чем было патронов в магазине дробовика.

В одном из кассовых фильмов 1998 года «Город ангелов» киноказусы находятся буквально на каждом шагу.

Николас Кейдж играет роль ангела, которые бестелесны, а попросту невидимы. В первой сцене Кейдж сидит у постели умирающей девочки и его спина явственно отбрасывает тень, хотя по сюжету он ангел.

Ангел-негр откровенничает герою Кейджу, что их не могут видеть абсолютно никакие представители человеческой расы. Однако самого негра видит ребенок, которого мать подымает в коляске по лестнице. Отсюда в суждениях героев возникают противоречия.
Мэг Райан в одной из сцен просыпается ночью в 3 часа 14 минут и, потягиваясь, демонстрирует одетую на ней белую майку. Однако, когда она включает свет вместо майки на актрисе одета комбинация. Причиной казуса стали съемки, которые проводились с интервалом несколько недель и к тому времени почти все забыли, в чем была одета главная героиня.

В библиотеке героиня Райан желает узнать информацию о человеке, бравшем определенную книгу. Служащий библиотеки берет книгу, сканирует ее, смотрит на экран, и при этом отчетливо видно, что монитор выключен.

Мэг Райан приходит в библиотеку без рюкзака, но, встретив героя Кейджа, отправилась с ним в ресторан, прогулялась по магазинам, а затем вернулась в больницу, но уже с рюкзаком.

И, наконец, бывший ангел Натан встречает в больнице героя Кейджа и, чтобы вместе с другом пообедать в ресторане, сбегает из больницы одетый в больничную рубашку. Однако в следующей сцене, на пике высотного здания на Натане, помимо больничной рубашки, уже одет и халат.

Главный герой боевика «Антикиллер-2» Лис (Гоша Куценко) находит корабль «Дельфин». Он фотографирует его с левого борта на мобильный телефон, а затем передает картинку дежурному милиционеру. Однако на переданном изображении «Дельфин» виден уже снятый с правого борта.

В начале боевика «Охота на пиранью» происходит авария на секретном объекте. Часы на руке папы маленького Прохора показывают 16.00. Проходит минута, и закрытое помещение начинает заполняться водой. В окошке появляется искаженное от боли лицо папы. Он машет сыну, при этом на его руке видны часы, которые показывают 16.55.

Киноиндустрия , , ,

Курьезы Знаменитых Хитов, часть 2

Январь 7th, 2009

Восторженный происходящим зритель, просматривая очередной блокбастер от крупной голливудской компании, очень редко может заметить курьезы коими богаты самые популярные и известные кинохиты.

В боевике «Мистер и миссис Смит» наемные убийцы Джон и Джейн (Брэд Питт и Анджелина Джоли) мастерски уходят от погони бывших коллег по трассе. Завязывается грандиозная перестрелка и столкновения. Однако на угнанной у соседей Коулманов машине задняя фара появляется в кадре то разбитой, то целой.

В ленте «Трудности перевода» главные герои Боб (Билл Мюррей) и Шарлота (Скарлетт Йоханссон) отдыхают в компании своих друзей. Вечеринка, на которой Йоханссон в розовом парике проникновенно поет караоке, происходит в квартире под номером 601. Но когда герои выходят оттуда, видно, что табличка на двери сменилась на новую под номером 602.

В романтической комедии «С глаз долой, из чарта вон» герой Хью Гранта Алекс разговаривает с Софи (Дрю Бэрримор), а та перекладывает папки в коробку. Как только она заканчивает собирать вещи, коробка исчезает. И только через пару минут появляется снова, чтобы Софи могла ее убрать.

Боевик «Такси-4» вообще наглядно демонстрирует, как тяжело работать актером, режиссером и кинооператором. Сцену, в которой Эмильен (Фредерик Дифенталь) просит Даниэля (Сами Насери) присмотреть за сыном, снимали почти пол дня. Об этом характерно говорит лихорадочный скачек тени от дома по футбольному полю.

В боевике «Без лица» по сюжету бомба должна взорваться через 216 часов. Однако герой Траволты утверждает, что она взорвется через 6 дней. Если разделить 216 на 6, то в сутках получится 36 часов.

В ленте «Отчаянный» мексиканцы подбадривают друг друга высказываниями: «Вперед, мэс амис!» Подобным выражением пользуются только французы.

В блокбастере «Титаник» вообще целый набор досадных недоразумений и ошибок монтажа. В начале картины старушка Роуз рассказывает группе ученых, что одевала ожерелье только один раз – когда Джек Доусон (Леонардо ди Каприо) рисовал ее обнаженной. Однако чуть позже видно, что жених Роуз (Кейт Уинслет) Кэл (Билли Зейн), дарит ей это ожерелье и – надевает ей на шею. Стало быть, Роуз надевала его как минимум дважды. Кстати, у молодой Роуз глаза зеленые, а у старой – голубые. Как известно, «Титаник» шел из Англии в США через Атлантику, с востока на запад. Однако дельфины, на которых смотрит Джек со своим приятелем с борта корабля, - тихоокеанские белобокие и уж никак не атлантические. Очень много казусов произошло с курсом корабля. Когда Джек и Роуз стоят на носу «Титаника» солнце светит в левый борт. Однако поскольку лайнер идет с востока на запад, либо корабль сбился с курса, либо в те годы солнце садилось на юге. Интересно, что «Титаник» затонул в 1912 году, но в начале фильма показана картина Клода Мане «Лилии», которую он начал писать только в 1916 году.  Когда Джек воскресным утром пытается прорваться в салон первого класса, пассажиры поют гимн морских авиаторов, которого не могло быть в те годы, хотя бы потому, что братья Райт поднялись в воздух всего 8 лет назад. Джек рассказывает Роуз о том, как ходил на подледный лов на озеро в Винсконсино, неподалеку от Чиппеуа Фаллз. Однако это озеро искусственное, заполнено только в 1917 году. К тому же в те времена не было изящных электрических фонариков, с помощью которых спасатели на шлюпках искали выживших в ледяной воде людей. Кстати, один из спасателей кричит: «Слышит меня кто-нибудь ? Есть кто живой ?», после того, как затонул корабль и в ответ отчетливо слышится эхо. Однако, как известно в открытом океане эхо не распространяется. Еще один казус в том, что пассажиры длительное время находятся в спасательных жилетах в ледяной воде и ни у одного нет симптомов переохлаждения. Женщины прошлого века не могли пользоваться несмываемой косметикой «Макс Фактор», однако в фильме пассажирки лайнера длительное время бултыхаются в воде, но у них не течет тушь на ресницах и не смывается помада на губах. В финальном эпизоде, чтобы привлечь внимание спасателей, Роуз снимает с шеи обледенелого трупа металлический свисток, сует в рот и из последних сил выводит незамысловатую трель. Однако известно, что на сильном морозе губы и язык прилипают к металлу. Предостаточно в картине и ошибок монтажа, к примеру, эпизод знакомства главных героев. Роуз пытается броситься за борт, а Джек отговаривает ее от сего опрометчивого поступка. Опершись правой рукой о кнехт, он рассказывает историю о том, как провалился под лед на не существующем в те годы озере. На словах: «Вот почему я не горю желанием прыгать за тобой за борт» кадр меняется и видно, как Джек опирается о кнехт уже левой рукой. В другом эпизоде Джек вместе с Роуз собирается в ресторан первого класса. Молли (Кэти Бейтс) просит проводить ее в обеденный зал. Они спускаются втроем – Молли, Роуз и Джек. Потом камера показывает Кэла, который движется чуть впереди. Но если заглянуть за спину Кэла, то можно увидеть, что следом за ним идет только Молли, а Роуз и Джек куда-то пропали. В третьем эпизоде Роуз берет меню протянутое Джеком. Меню желтого цвета, но после того, как Роуз его прочла, оно становится белым. И, наконец, Роуз пытается освободить возлюбленного от наручников. Она ударяет по стеклу, закрывающему пожарный щит, и стекло отчетливо разлетается вдребезги. Однако, когда она хватает топорик, видно, что несколько осколков все-таки торчат из рамы, хотя в предыдущем кадре их не было.

Киноиндустрия , , , ,

Курьезы на Съемках Крупных Проектов

Январь 6th, 2009

Для многих голливудских продюсеров и сценаристов Россия до сих пор остается загадочной страной. Она манит воображение творцов блокбастеров своей суровой реальностью и не дает остановиться ему ни на минуту. Наших соотечественников уже давно играют самые популярные звезды.

16 лет назад впервые появился голливудский положительный русский в исполнении Арнольда Шварценеггера в боевике Уолтера Хилла «Красная жара». Режиссер велел Арнольду к началу работы в Москве похудеть и выучить русский язык. Он счел, что в сочетании с милицейской формой, украшенной по недосмотру аксельбантом военного музыканта, это даст настоящий славянский эффект.

Русский у Шварценеггера получился не очень, да и сам актер выглядел не многословным. Николь Кидман для русской девушки Нади в фильме «Именинница» даже не потребовалось учить язык. Хороший преподаватель русского акцента в Голливуде стоит 5 тысяч долларов в неделю.

От натурных съемок фильма «Русский дом» в 1990 году у актрисы Мишель Пфайффер остались два сильных впечатления – от русских женщин и русского мороза.

- Все было отлично: я наслаждалась прекрасной панорамой с колокольни, работа шла полным ходом… Но вот я открыла рот и… не смогла издать ни звука ! Никогда не предполагала, что слова могут замерзнуть во рту! Ассистентка посмотрела на меня и сказала: «У тебя все лицо синее!» И это тоже было абсолютной правдой.

Играя русскую, я наивно думала, что самой большой проблемой для меня будет акцент. Ничего подобного. Самой большой проблемой оказалось понять русских женщин ! Я никак не могла сообразить, почему моя героиня не борется, не отстаивает свои права ? Я хотела играть ее более эмансипированной, уверенной в себе. А режиссер постоянно повторял, что Катя должна быть мягче, безропотнее, терпеливее, что в этом – ее сила. Только через несколько недель, пообщавшись с русскими женщинами, я поняла, что он имел в виду.

Французскому режиссеру Жану Жаку Анно потребовалось немалое мужество, чтобы пригласить в свой фильм «Враг у ворот» на роль снайпера Василия Зайцева молодого англичанина Джуда Лоу, ко всему прочему никогда в жизни не державшего в руках винтовку.

«Враг у ворот» целиком снимался в Германии. И в массовку режиссер позвал живущих здесь русских. Сержант, обучавший Джуда азам снайперского дела, вручил ему винтовку и сказал: «Теперь ты будешь спать с ней, есть с ней и все остальное делать тоже с ней». Однако уже на следующий день выяснилось, что некоторые вещи Джуду придется делать все же не с оружием, а с актрисой Рэйчел Вайс.

Дело в том, что самая неоднозначная сцена фильма – ночь, проведенная героями в бараке, среди спящих солдат, была основана на вполне реальном факте. Один из наших бывших соотечественников рассказал режиссеру, что был зачат в 1943 году чуть ли не на поле боя – на голой земле, в грязи, под артобстрелом. Анно так вдохновился этим рассказом, что немедленно воссоздал эту сцену с участием Лоу и Вайс.

- Я прочитал про Сталинградскую битву только перед съемками, - делится Джуд. – Подумать только, сколько людей погибло, а я об этом ничего не знал! Но после этой сцены я понял Василия – простого парня, на плечи которого пропаганда возложила ответственность, чуть ли не за исход войны. Его привычка к тяжелому труду и близость к природе помогали ему преодолевать любые погодные условия!
Ральфу Файнсу понадобилось 8 лет, чтобы решиться на экранизацию «Евгения Онегина». Но в 1997 году отважный англичанин созрел и отправился в путешествие по России, нюансы которого подробно описывал в своем дневнике. Главный же вывод, который сделал актер, пообщавшись с русскими кинематографистами, был такой: «Питье в России водки совершенно неизбежно. Причем с пивом. Мало кто после этого выживает!»

Впрочем, русских съемочная группа Файнса, возглавляемая его сестрой – режиссером Мартой, тоже немало удивила. Англичане работали в Санкт-Петербурге всего неделю, однако предусмотрительно приехали в зимний Питер со своим искусственным снегом. Который им не пригодился, поскольку самый настоящий снег шел, не переставая все время работы, а Файнс гордо шагал по Невскому проспекту, затянутый в корсет и в цилиндре. Так он вживался в образ своего героя:

- Как и Пушкин, я старался следовать своим эмоциям и интуиции. В этом мне очень помогали костюмы, сшитые точно по моде той эпохи. А корсет нужен был для того, чтобы выработать особую осанку и походку денди, немного похожую на повадки павлина !

Голливудские продюсеры порой явно переоценивают возможности русских. Дольф Лундгрен, игравший суперсолдата Николая в боевике «Красный скорпион», был весьма озадачен, когда режиссер предложил ему съесть гусеницу. По сюжету, герой Дольфа попадает в племя бушменов и братается с ними, что должно было включать в себя ритуальное поедание гусениц.

«Настоящий русский бы даже не поморщился, - говорил творец. – У них так принято. Когда ты садишься за стол, нельзя отказываться от угощения!»

На съемках бушмены сгрудились вокруг Дольфа с гусеницей, подбадривая его криками.

Оказалось, они не едят ничего подобного и еще никогда не видели, чтобы кто-то это ел.
По именам русских в бондиане вполне можно изучать историю знакомства Голливуда с нашими реалиями. Так, до создателей «Золотого глаза», видимо, дошли слухи о том, что в России приняты отчества. В итоге зритель познакомился в фильме с двумя молодыми дамами, даже в интимной обстановке представляющимися как Ксения Сергеевна Онатопп (актриса – датчанка Фамке Янссен) и Наталья Федоровна Семенова (полька Изабелла Скорупко).

Киноиндустрия ,

Курьезы Знаменитых Хитов

Январь 6th, 2009

Ошибаться свойственно, как известно всем. Не исключение и голливудские кинопромышленники. От режиссера до оператора, от сценариста до монтажера, от техника по гриму до мастера спецэффектов – все они совершают ошибки.
В картине «Запах женщины» у героини Габриель Анвар во время танца, то пропадают, то снова появляются серьги.

В ленте «Крепкий орешек» герой Брюса Уиллиса в одном кадре появляется одетый, то в белую майку, то в серую. Подобный казус обусловлен тем, что фильм снимали в течение нескольких месяцев и тот двухминутный эпизод смонтирован из 15 дублей.

В ленте «Первый рыцарь» посвященной королю Артуру и эпохе средневековья, существует эпизод, когда по полю скачет верхом рыцарь, а на заднем плане видна телефонная будка.

В ленте «Мэверик», действие в которой происходит в прошлом веке, герои на лошадях скачут мимо красного автомобиля.

В историческом пеплуме «Спартак» римские гладиаторы расхаживают в наручных часах, к тому же известной японской фирмы, которые были изобретены на тысячу с лишним лет позже. Если внимательно присмотреться к жителям Древнего Рима, то можно заметить, что в сандалиях ходит только каждый третий, а среди гладиаторской массовки и того меньше. Стенли Кубрик, создавая свой исторический шедевр, задействовал в картине огромное количество статистов, поэтому художники по костюмам решили отнестись к реквизиту экономно и роздали всем современные шлепанцы.

В кинофильме «Храброе сердце» королева Изабелла выходит замуж за Эдварда II, потом влюбляется в Уильяма Уоллеса, потом говорит королю Эдварду I, что у нее будет ребенок от друга сердца. В реальности Уоллес был казнен в 1305 году, а Изабелла первого своего сына родила в 1312 году. Поэтому, следовательно, что 7 лет королева беременной быть не могла, к тому же реальная Изабелла никогда не встречала Уоллеса. Еще один казус происходит во время битвы. Герой Мела Гибсона сбегает с холма с мечом в руке, потом меч исчезает, зато появляется топор.

В драме «Форрест Гамп» один из персонажей читает газету «US Today» в 1970 году, хотя газета была основана в 1982 году. Еще один казус в картине является причиной монтажа. Во время первой встречи героев в школьном автобусе за Форрестом и Дженни сидит девочка, однако в следующем кадре она исчезает.

В вестерне «Танцы с волками» кусок мяса, который герой Костнера предлагает волку, постоянно меняет форму и размер.

В боевике «Криминальное чтиво» отверстия от пуль появляются в стене раньше, чем начинается стрельба. Даже глаза у юного Буча карие, а у взрослого в исполнении Брюса Уиллиса – голубые.

В комедии «Эйс Вентура – детектив по розыску домашних животных» похитители дельфина запихивают его в грузовик, закрывают красную дверь, но уезжают на том же белом грузовике только уже с белой дверью.

В триллере «Семь» главные герои сидят в машине, идет сильный дождь, но ни один прохожий не несет над собой зонтик.

В ленте «Поющие под дождем» дождь льет только перед камерой, а в картине «Челюсти» люди на пляже загорают в купальниках, однако на деревьях нет ни одного листика, поскольку съемка проходила зимой.

В мистической драме «Привидение» у бестелесного героя Патрика Суэйза оказалась тень, поскольку во время съемок неожиданно выглянуло солнце из-за туч и все предметы, включая, и актера, стали отбрасывать тень.

В ленте «Бэтмен» у маленького Джокера глаза голубые, а у взрослого – карие.

В мелодраме «Красивая женщина» герой Ричарда Гира называет в одном из эпизодов свою партнершу Джулией, хотя по сценарию имя героини Джулии Робертс – Вивиан.

В ленте «Парк Юрского периода» в самый ответственный момент, когда актриса из последних сил пытается уцепиться за какую-то железяку, руки у нее становятся мускулистыми и мужскими.

В боевике «Скорость» прыжок автобуса через мост сняли с неудачной точки, в результате чего видно, что автобус пустой. Тень от полуразрушенного моста оказалась абсолютно целой. В довершение ко всему в ленте есть эпизод, где герой Ривза, говоря по телефону с террористом (Денис Хоппер), смотрит на часы. На часах время 8.05, но видна надпись AL, то есть «эларм» (по-английски «будильник»). Соответственно на 8.05 поставлен будильник положительного персонажа, а не точное время.

В боевике «Стиратель» герой Арнольда Шварценеггера сует кредитную карточку в автомат, но не той стороной и, тем не менее, получает деньги.

В ленте «Завтра не умрет никогда» герои Пирса Броснана и Мишель Йео скованные друг к другу наручниками долго убегают на мотоцикле от своих преследователей. Наконец герои выходят из сложной ситуации победителями и решают помыться. Джеймс Бонд, несмотря на наручники, снимает рубашку, хотя в данной ситуации это невозможно.

Киноиндустрия , ,